إعلان عن مشروع الترجمة لرحلة اليقين | الرابط في الوصف
19.6Kمنذ 6 سنة
الوصف
إعلان مشروع ترجمة رحلة اليقين وحلقات مختارة
المرحلة الأولى
إخواننا الكرام...
كما تعلمون بدأنا معكم قبل أكثر من سنتين مشوار سلسلة رحلة اليقين، والتي تجاوز عدد حلقاتها الخمسين حلقة حتى الآن، ونحن مستمرون فيها. و بفضل الله تعالى نالت قبولا واسعا بين الشباب العربي، فمنهم من تغيرت أفكارهم فعادوا للهدى بعد ضلال و منهم من زادتهم تحصينا وإيماناً واعتزازاً بالإسلام، ومنهم من وجدها مادة تعيينه في توعية من حوله.
وطوال نشر حلقاتها كنا نتلقى باستمرار طلباً ملحاً من المتابعين الكرام لترجمتها للغات عدة، وعروضاً في الوقت ذاته من آخرين للمساعدة في الترجمة.
ومؤخراً، مع بدء الحديث في موضوع المرأة، بلغت المطالبة بالترجمة ذروتها، وأبدى كثيرون حاجتهم الماسة لنقل المادة إلى معارفهم من غير الناطقين بالعربية.
و فعلا قامت مجموعات من الإخوة بترجمة العديد من الحلقات للعديد من اللغات، لكن العمل يحتاج إلى تنسيق جهود ومراجعة ما يتم ترجمته واعتماد أفضل ترجمة، خاصة وأن المواضيع دقيقة جداً. وسنطلب بإذن الله في مرحلة لاحقة من الإخوة الذين ترجموا شيئا أن يرسلوه.
أما الآن، فنسعى إلى توسيع المشروع و إدارته و تنسيقه باحترافية عالية باستغلال المنصات الإلكترونية والخبرات المعروفة التي تعيننا على هذا المشروع.
و لكي نستطيع أن نخرج بنتيجة متقنة ومعلومات دقيقة إلى اللغة المترجمة، فإننا بحاجة إلى متطوعين بخبرات مختلفة تنضم لفريق الصفحة للمساعدة في الأعمال التالية...
● المرحلة الأولى:
○ متابعة التفريغ الآلي باللغة العربية
○ التدقيق اللغوي العربي بعد التفريغ.
○ التنصيص والتزمين النصي مع الحلقة.
● المرحلة الثانية:
○ إدارة وتنسيق فرق العمل.
○ الترجمة الأولية.
○ التدقيق اللغوي حسب اللغة المترجمة.
○ التدقيق العلمي حسب اللغة المترجمة.
و الغاية أن نبدأ الترجمة لأهم اللغات كالإنجليزية والفرنسية والإسبانية والألمانية والصينية والروسية والتركية والهندية والأوردية والكردية. و ترتيب أولوية اللغة سينبني على عدد المتطوعين و خبراتهم.
- إعلاننا اليوم هو للبدء في المرحلة الأولى، وهي إحكام النص العربي المزامَن مع المقاطع المرئية ليكون أساساً للترجمات المختلفة، أما المرحلة الثانية فسيتم الإعلان عنها قريباً.
- لذلك نبدأ معكم اليوم بطلب متطوعين متخصصين باللغة العربية لمراجعة المحتوى العربي النصي المفرغ آلياً واعتماده نصياً ولغوياً قبل نقله لفرق ترجمة اللغات الأجنبية، الغاية تعيين خمسة إلى عشرة من المتخصصين باللغة العربية يتوفر فيهم المؤهلات التالية:
● تمكُّن من اللغة العربية.
● خبرة لسنوات في التدقيق اللغوي.
● قدرة على مراجعة النصوص إملائياً و نحوياً و تشكيل بعض أواخر الكلمات لضمان النطق الصحيح لها و ترقيمها و تنقيطها باستخدام برامج الحاسب. مما يسهل مهمة المترجمين للغات أخرى.
● قدرة على تدقيق ومراجعة 4 ساعات من المادة المرئية والصوتية في أسبوعين و التفاعل مع المفرغين.
● يفضل أن يكون لديه خبرة في التقارير العلمية والأبحاث البيولوجية.
تجدون ادناه الرابط فيه نموذج للراغبين بالتطوع في الجزء الخاص باللغة العربية.
shorturl.at/oqP13
وسيتم إغلاق الاستبيان بعد توفر عدد كافٍ و بمدة أقصاها عشرة أيام من اليوم، ونبدأ بمراجعة النماذج والتواصل مع المتطوعين للبدء في العمل بإذن الله تعالى.
- أذكرك أخي المتطوع والأخت المتطوعة...أرجو ألا تسجل اسمك إلا إذا كنت متأكداً من حافزيتك للاستمرار ومعتاداً على الوفاء بالوعد وإنجاز العمل في الوقت المحدد. لأن تسجيلك ثم استنكافك يعطل العمل ويحرم آخرين من التطوع في الوقت المناسب.
وبارك الله فيكم جميعا.
أخيراً، من لديه اقتراحات حول مشروع الترجمة يمكنه التواصل معنا على الإيميل التالي [email protected] ،والذي سنضعه لكم أيضا في التعليقات.
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
المرحلة الأولى
إخواننا الكرام...
كما تعلمون بدأنا معكم قبل أكثر من سنتين مشوار سلسلة رحلة اليقين، والتي تجاوز عدد حلقاتها الخمسين حلقة حتى الآن، ونحن مستمرون فيها. و بفضل الله تعالى نالت قبولا واسعا بين الشباب العربي، فمنهم من تغيرت أفكارهم فعادوا للهدى بعد ضلال و منهم من زادتهم تحصينا وإيماناً واعتزازاً بالإسلام، ومنهم من وجدها مادة تعيينه في توعية من حوله.
وطوال نشر حلقاتها كنا نتلقى باستمرار طلباً ملحاً من المتابعين الكرام لترجمتها للغات عدة، وعروضاً في الوقت ذاته من آخرين للمساعدة في الترجمة.
ومؤخراً، مع بدء الحديث في موضوع المرأة، بلغت المطالبة بالترجمة ذروتها، وأبدى كثيرون حاجتهم الماسة لنقل المادة إلى معارفهم من غير الناطقين بالعربية.
و فعلا قامت مجموعات من الإخوة بترجمة العديد من الحلقات للعديد من اللغات، لكن العمل يحتاج إلى تنسيق جهود ومراجعة ما يتم ترجمته واعتماد أفضل ترجمة، خاصة وأن المواضيع دقيقة جداً. وسنطلب بإذن الله في مرحلة لاحقة من الإخوة الذين ترجموا شيئا أن يرسلوه.
أما الآن، فنسعى إلى توسيع المشروع و إدارته و تنسيقه باحترافية عالية باستغلال المنصات الإلكترونية والخبرات المعروفة التي تعيننا على هذا المشروع.
و لكي نستطيع أن نخرج بنتيجة متقنة ومعلومات دقيقة إلى اللغة المترجمة، فإننا بحاجة إلى متطوعين بخبرات مختلفة تنضم لفريق الصفحة للمساعدة في الأعمال التالية...
● المرحلة الأولى:
○ متابعة التفريغ الآلي باللغة العربية
○ التدقيق اللغوي العربي بعد التفريغ.
○ التنصيص والتزمين النصي مع الحلقة.
● المرحلة الثانية:
○ إدارة وتنسيق فرق العمل.
○ الترجمة الأولية.
○ التدقيق اللغوي حسب اللغة المترجمة.
○ التدقيق العلمي حسب اللغة المترجمة.
و الغاية أن نبدأ الترجمة لأهم اللغات كالإنجليزية والفرنسية والإسبانية والألمانية والصينية والروسية والتركية والهندية والأوردية والكردية. و ترتيب أولوية اللغة سينبني على عدد المتطوعين و خبراتهم.
- إعلاننا اليوم هو للبدء في المرحلة الأولى، وهي إحكام النص العربي المزامَن مع المقاطع المرئية ليكون أساساً للترجمات المختلفة، أما المرحلة الثانية فسيتم الإعلان عنها قريباً.
- لذلك نبدأ معكم اليوم بطلب متطوعين متخصصين باللغة العربية لمراجعة المحتوى العربي النصي المفرغ آلياً واعتماده نصياً ولغوياً قبل نقله لفرق ترجمة اللغات الأجنبية، الغاية تعيين خمسة إلى عشرة من المتخصصين باللغة العربية يتوفر فيهم المؤهلات التالية:
● تمكُّن من اللغة العربية.
● خبرة لسنوات في التدقيق اللغوي.
● قدرة على مراجعة النصوص إملائياً و نحوياً و تشكيل بعض أواخر الكلمات لضمان النطق الصحيح لها و ترقيمها و تنقيطها باستخدام برامج الحاسب. مما يسهل مهمة المترجمين للغات أخرى.
● قدرة على تدقيق ومراجعة 4 ساعات من المادة المرئية والصوتية في أسبوعين و التفاعل مع المفرغين.
● يفضل أن يكون لديه خبرة في التقارير العلمية والأبحاث البيولوجية.
تجدون ادناه الرابط فيه نموذج للراغبين بالتطوع في الجزء الخاص باللغة العربية.
shorturl.at/oqP13
وسيتم إغلاق الاستبيان بعد توفر عدد كافٍ و بمدة أقصاها عشرة أيام من اليوم، ونبدأ بمراجعة النماذج والتواصل مع المتطوعين للبدء في العمل بإذن الله تعالى.
- أذكرك أخي المتطوع والأخت المتطوعة...أرجو ألا تسجل اسمك إلا إذا كنت متأكداً من حافزيتك للاستمرار ومعتاداً على الوفاء بالوعد وإنجاز العمل في الوقت المحدد. لأن تسجيلك ثم استنكافك يعطل العمل ويحرم آخرين من التطوع في الوقت المناسب.
وبارك الله فيكم جميعا.
أخيراً، من لديه اقتراحات حول مشروع الترجمة يمكنه التواصل معنا على الإيميل التالي [email protected] ،والذي سنضعه لكم أيضا في التعليقات.
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
التعليقات (0)
يجب تسجيل الدخول لإضافة تعليق
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يعلق!